
Corso di traduzione letteraria
Il traduttore letterario
Lingue: italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco, portoghese, olandese, russo, arabo, giapponese, cinese, slave e scandinave.
Il corso, verte su aspetti tecnici e legali dell’editoria italiana ed europea, fornisce nozioni editoriali, legali e contrattuali di avvicinamento alla traduzione letteraria per l’editoria. Si rivolge prevalentemente sia a traduttori neolaureati, madrelingua, sia a traduttori professionisti free lance che intendono avvicinarsi alla traduzione letteraria, le tematiche che sono affrontate sono l’affascinate mondo dell’editoria, la traduzione delle letterature e la sua regolamentazione. I corsisti partecipanti al corso dovranno sostenere una prova di traduzione (da svolgere a casa nel mese successivo al corso), tale prova sarà valutata e pubblicata in un ebook di AA.VV e consultabile da qualsiasi committente futuro che desidererà prendere in considerazione le modalità di lavoro del traduttore, inoltre, il corso è finalizzato alla selezione di traduttori per collaborare con la Faligi Editore, generalmente se le prove di traduzione sono buone al traduttore sarà inviato un contratto di edizione per due libri da tradurre in un anno solare.
SCADENZA ISCRIZIONI
22 Maggio 2010
Informazioni:
3 Ore
10 posti disponibili
€ 140,00
Scarica Il programma del corso –>
(Click destro > salva oggetto con nome)
Scarica il modulo d´
iscrizione –>
(Click destro > salva oggetto con nome)

Il portale dei traduttori è un benefit gratuito che la Faligi Editore mette a disposizione dei suoi traduttori, per ottenere visibilità immediata, e nuove occasioni lavorative.
Faligi Editore mette a disposizione dei suoi collaboratori il portale con la finalità di creare uno spazio di libero scambio tra le aziende e singolo traduttore, senza inutili e onerosi intermediari.
Visita il portale traduttori - www.faligi.com ->